Vietnamese translator Vu Kim Ngan is among four people who received the Korean Literature Translation Awards in Seoul recently, the Literature Translation Institute of Korea said.
Cover of Vietnamese version of Jeong Yu-Jeong's 7 Years of Darkness (Source: laodong.com.vn)
Hanoi (VNA) -ဣ Vietnamese translator Vu Kim Ngan is among four people who received the Korean Literature Translation Awards in Seoul recently, the Literature Translation Institute of Korea said.
Ngan translated Jeong Yu-Jeong's Seven Years of Darkness into Vietnamese ( 7 Nam Bong Toi ).
The same awards were presented to French, Spanish and Italian translators of other novels.
"This year, European language translations excelled in quality, were released through prominent local publishers, and received praise from the local media," poet and head of the awards panel Moon Jung-hee said in a statement regarding the reasons behind the selections.
On the dominance of novels, Moon said, "Two works of poetry translations made it to the finals, but they were unfortunately dropped due to various factors."
This year's winners are Lee Tae-yeon and the late Geneviere Roux-Faucard, who co-translated Han Kang's Breath Fighting into French (Pars, le Vent se Leve); Kwon Eun-hee and Sung Cho-rim, who co-translated Bae Soo-ah's Sunday Sukiyaki Restaurant into Spanish (El Restaurante de Sukiyaki); Andrea De Benedittis, who translated Kim Young-ha's I Have a Right to Destroy Myself into Italian (Ho Il Diritto di Distruggermi); and Vu Kim Ngan.
The Korean Literature Translation Awards, which is organised by the LTIK and is currently celebrating its 13th edition, annually honours distinguished translations of Korean literary works. A total of 76 entries in 19 languages were considered this year. The contest was judged by a panel of foreign literary figures, and finally by a panel of Korean literary and foreign language experts.
Ngan will receive a certificate and a cash prize of 10,000 USD.
Published for the first time in March 2011, Seven Years of Darkness is a best-seller in the country and has been translated into Vietnamese, German, French and Chinese. A movie based on the book will be made next year.
The novel follows the story of two fathers. One of them, Choi Hyeon-su, is a giant man-boy who doesn't know how to do anything well and likes only baseball. The other father, Oh Yeong-je, is a dentist from a renowned landowning family in the area. In reality, he's a violent and narcissistic psychopath.
Translator Ngan and writer Jeong Yu-Jeong will interact with the public on November 27 in Hanoi.-VNA
According to the Central Committee of the Vietnam Red Cross Society (VRC), this year’s campaign provided long-term aid for 3,785 individuals and organisations. Support included houses, clean water systems, school meal facilities, books, and livelihood assistance, with a total value of more than 118 billion VND.
The programmes have brought about positive changes to rural infrastructure, comprehensively improved the material and spiritual lives of farmers, and contributed to Vietnam's economic restructuring, said PM Pham Minh Chinh.
The festival highlighted the contributions and robust development of Vietnam's revolutionary press over the past century while promoting press products and showcasing the creativity of Vietnamese journalists.
The programme on sustainable poverty reduction has achieved its annual targets for reducing the poverty rate as assigned by the National Assembly and the Government. It has fulfilled five specific objectives and five five-year goals, and met nine out of 12 indicators related to addressing basic social service shortages.
UNICEF stands ready to support the Government in implementing this important law and in continuing to invest in teachers as the cornerstone of a resilient, inclusive, and high-quality education system for all children.
PM Pham Minh Chinh highlighted how Vietnam's revolutionary press has continuously evolved and strengthened over the past century, affirming its role as a sharp and vital political, cultural, and ideological weapon serving the Fatherland and the people in the glorious revolutionary cause of the Party.
Vietnamese Consul General in Fukuoka Vu Chi Mai highlighted the growing demand for Vietnamese workers in Kyushu, especially in Fukuoka, Oita, and Saga prefectures. Currently, the region employs about 35,000 Vietnamese manual workers and over 5,000 IT engineers.
In Vietnam’s case, she said, President Ho Chi Minh demonstrated his strategic vision by founding the revolutionary press a century ago. The late leader understood the press's role not only as a means to reflect the country’s realities but also as a powerful tool to strengthen national unity and inspire the resistance wars and national construction process.
In recent interviews granted to the Vietnam News Agency (VNA)'s reporters in Mexico, prominent figures reflected on the press’s legacy and its global influence.
VietnamPlus e-newspaper of the VNA clinched an A prize in the “Outstanding Press Product” category for its immersive 3D multimedia project, “Epic of Reunification,” a groundbreaking blend of storytelling and technology. The VNA won another A prize for its eye-catching exhibition booth.
Today, the press for foreign service has evolved into a distinct, irreplaceable force, bridging Vietnam with the world and portraying a nation that is stable, peace-loving, and fully integrated into the international community.
At a review conference held on June 21, Deputy Minister of Construction Nguyen Van Sinh praised the province’s scientific, coordinated, and flexible approach. He noted that the early completion reflects the strong commitment of local authorities, the business community, philanthropists, and residents in improving housing conditions for disadvantaged groups.
The VNA delegation, led by General Director Vu Viet Trang, actively participated in the event, engaging in both professional and diplomatic activities.
In the context where AI dominates and produces vast volumes of content, the only sustainable path forward for journalism is to focus on high-quality content and core values. Journalism must redefine its mission - not to report the fastest, but to provide the most profound and trustworthy value.
Granma and the VNA have great potential for cooperation, especially in sharing content regularly, so that VNA products are published on Granma platforms and vice versa, thereby helping Cuban and Vietnamese people access true information and gain a deep understanding of each other's country and people.
During his stay in China’s Guangzhou city from 1924 to 1927 to prepare for the establishment of a Communist Party to lead Vietnam’s revolution, President Ho Chi Minh founded “Thanh nien” newspaper and released its first issue on June 21, 1925.
Vietnam and Cambodia are hoped to strengthen their robust collaboration across various sectors, particularly in resolving remaining border issues to transform the border area into a zone of peace, friendship, cooperation, and development.
The strategic product, managed and operated by the Vietnam News Agency Digital Media Centre (VNA Media), is an official channel for popularising the Party and State’s information and documents as well as delivering mainstream and trustworthy news to both domestic and international audiences through various kinds of multimedia formats.
Since President Ho Chi Minh founded Thanh Nien (Young People) newspaper in 1925, the Vietnamese revolutionary press has become the voice of the people. During the resistance war against the colonialists, journalists took great personal risks to inspire patriotism and the will of rising up against foreign invaders.